Tietoja minusta

Oma kuva
Vanheneva ja haurastuva: ilman sarvia ja kohta varmaan hampaita; exänä: ope (luokan-, erityis-), lautamies + ties mitä - ja mikä huvittavinta = humanististen tieteiden kandidaatti HUK. Tällä POTULLA eli potalla ähistään omanlaisesti, ylen viisaita vältellen. (Blog content may be published in part or entirety by any print, broadcast or internet/digital media outlet, or used by any means of social media sharing.)

perjantai 17. marraskuuta 2023

Nuolenpäällä

Näitä sumerilaisten kirjoituksia savitauluihin tutkiskellessa kiinnittyy huomio noiden taulujen kokoon. Sanasta taulu kun tulee ex-opelle mielen päälle ihan ekaksi iso koko, vähintään luokan edessä oleva liitutaulu, johon raapustelin kuolematonta, oppilaille ainiaaksi mieleen painuvaa tekstiä.

E, ei: kokoluokka säilyneissä 4000 vanhoissa savitauluissa tuskin kännykkää kummempia ovat, olivat enempi Työmies-tupakkiaskin kokoisia:

Professori Jørgen Læssøen sormissa
assyrialainen kirje.

Savitaulu professorin kädessä on tuosta iki-ihanasta Kansojen kirjallisuus -sarjan enimmäisestä osasta. 
Ja nuolenpääkirjoitus voi näyttää tämännäköiseltäkin, myöhemmin väritellyltä: 
(lisätty myöh. = väärin eli ks. Rydmanin Karin korjaus alta eka kommentissa)
Kansojen kirjallisuus 

A miks näiden pariin olen ajautunut?

No kun runolle kävin ja luin jo nämä Enheduannan runosikermät ja jatkoksi tämän hävyttömämmänkin sumerilaisen runoteoksen noilta samoilta ajoilta: Viiniä, hunajaa, omenapuu - Sumerien myyttistä ja eroottisista runoutta, jossa symboliikkaa riittää ratkottavaksi.  

Kirjokansi 2022.
Tarttukaapa toimeen ja kokeilkaa ratkoa viikonloppuna tämäkin symbolipätkä, vain mielessänne ilman julkituloa:

Villani salaatinkeräni
Koska villani on salaatinkerä, hän kastelee sitä
koska se on laatikossa kasvanut, hän kastelee sen
ja koskettaa dubdub-lintua sen kolosessa!

Imettäjäni on ahkeroinut,
hän on järjestänyt villani kauriinmuotoisesti,
ja kammannut sen hellästi,
hän on myös suoristanut rintapanssarini.

---
Totisesti olet herramme! Totisesti olet herramme!
Lasuurilla koristettua hopeaa! Totisesti olet herramme! 
Totisesti olet runsaasti jyviä tuova viljelijämme! 
 
 -Suomennos Minna Ronkainen teoksesta 
Thorkild Jacobsen: The Harps That Once...
Sumerian Poetry in Translation, YU 1987. 
 
Kirjavinkeissä

7 kommenttia:

  1. Tuo väritetty kirjoitus ei ole nuolenpäätä, se on egyptiläistä hieroglyfikirjoitusta. Ja se on monesti alun perinkin väritettyä. Oikean puolen tekstissä on lapsen merkki, ja sen alla ylistystä ("ka" ja monikko) ja ilmaisu "kaikki vedet" tms. Vuosikaudet olen näitä opiskellut, ja Minna Silverin Tutankhamon-kirjassa on julkaistu suomentamani farao Ekhnatonin kuuluisa Aurinkohymni! :)

    VastaaPoista
  2. Meneekö sinulta läpi 31 megan PDF?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. KR

      amatöörimäinen virhe, kiitos kun oikaisit.

      Näin lukee hotmailista googlessa:
      "Tiedostojen rajoitukset:
      Suurten kansainvälisten sähköpostin palveluntarjoajien liitetiedostojen kokorajoitukset ovat: Hotmail: 25 MB."

      Harmi, varmaan oisit lähettänyt ohjeistusopastusta asiaan... :(

      Poista
  3. Siispä 19 MB käy, kun siinä ovat nuo uudet epyktiläiset!

    VastaaPoista
  4. Vastaukset
    1. Kiitos, tuli.
      Pittää panneutua.
      - jalispelin jälkeen :)

      Poista
    2. 4 - 0 !
      Muuten tuosta Silverin kirjasta luin arvostelun täältä:

      https://www.tieteessatapahtuu.fi/numerot/ensimmainen-suomalainen-tutankhamon-kirja-esilla-aihepiirin-viimeisin-tutkimus

      Poista