sunnuntai 13. tammikuuta 2019

6 kirjailijakuvaa

ratkaisupähkäilyä

Eip ollu suosio suur eilisellä ~150 kirjailijaa ulkomailta potullisella - lie vaikeusaste kerien lähennelly kymppiä?

Vaan sähkeissä eli maileissa eli uskollisen kirjeenvaihtajakirjastohoitajaystävän kanssa ratkesi problem yhellä vihjeellä. Tässä kirjeenvaihtomme:

"Turjakkeet... kun muistas nimiä... Italo... Graham... Ernesti... tuttu nuama... John... näytelmäkökirjailija... vaan se nimi... ... ei se Dario ole... näköjäänkään... ja toisekseen pitää ottaa huomion kirjan ikä... Dario ei siihen aikaan Suomessa tainnut olla tekijä...
... Albertohan se? Vielä tuo japsi...”
  
'rip
 
japsiin auttaa varmaan jos annan Avaimen.

 Muutenhan tuo taitas olla ratisi ok.'
 
 
”Tanizaki! "Avain" iski kuin salama, järin takaraivossa paukahti. Junichirohan hiän. Yasunaria mie aikoinaan luvin sitä mukaan kun suomeks kiäntelivät.”

Siis vas. oik.
  1. Italo Calvino
  2. Graham Greene
  3. Ernest Hemingway
  4. Junichiro Tanizaki
  5. John Steinbeck
  6. Aberto Moravia


ps
oli niissä oikeata asiaakin maililoissamme, kuten:

"Torstaina kävin ujuttamassa verkkoja. Hikinen homma. Lunta neljätkymmenet.. jäätä vain kakskymmentä ja läpinäkyvä tumma. Mutta sitä lunta. Kaks verkkoa sain. Toinen jata jäi uittamatta, kun ei lautaa löytynyt: oisko kiertäny vai olinko matkan väärin mitannu. Ei jaksanu niin paljon lapijoida, jotta löytänyt olis. Onneks sain uittolaudan vedettyä takaperin pois, se kun eijjou kovin hakki peruuttamaan."


KIRJA-ARVOSTELUT
*** 
myös

11 kommenttia:

  1. Myöhässä ollaan, ja taitaapi olla hyvä niin. Seniori-kiireet ovat pyöritelleen miestä niin, etten aikaisemmin ehtinyt kirjallisuusvasailuun.

    Ja jos ehtinyt olisin, olisin itseni munannut ja arvottomaksi huomannut. Heh.. vain kaksi mielikirjailijaa tunnistin heti ja oitis. Ameriikastaa nämä kirjoittivat ja kovaksikeitettyä oli partanaamojen teksti.

    Hävettää, etten tunnistanut Greeniä. Muiden kohdalla olisi mennyt pelkäksi arvailuksia

    Tuus

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. tilley

      aika tasii: kiireet helppo 'rivorisoijja'.

      Voipi nauttia vaikka talvisesta verkkokalastuksesta - kaverin. :)

      ps
      nyt voisit tehä sen dokkarisarja, ensteks vaikka blogiisi, amisopeajoista, tahtovat parin vuoden päästä unohtua ja ainakin mielessä muuttua ja kalveta.

      Poista
    2. Rojekteja on kovasti vireillä. Naapurilla on neljäkymmentä verkkoa jään alla. Mie kahtelen sitä harrastusta ikkunasta, kun hän pakettiautolla lähtee joka aamu järven rantaan. Hieno harrastus. Mukava sitä on seurata ja tuppaa lämmittää.

      Amerikkaan lähetetty sylki- ampulli on tuonut 3000 serkkua ja muutaman puhelinsoitonkin. Yksi pikku-pikku-pikku-pikku-pikkuserkku soitteli ja kertoi kuulumiset.

      Murheitakin on..

      Monet löytämäni sukulaisuhteet itsepintaisesti jyväskylän jälkeen vääräävät yläsavoon ja Pohjois-Karjalaan. Olen menettämässä satakuntalaisen identiteetin. Minusta on tulossa maailmankansalainen vanhuksena. Ehkä myös hipsteri vegaani. En ole kuitenkaan vielä ryhtynyt polkupyöräilemään ja hömäkän näköiset naisihmiset edelleen kiinnsotavat minua.

      Vitunhokija amisjätkät sanovat kaupassa päivää ja kyselevät kuulumisia. Voi olla, että heistä ei enää herkijä kovin lujasti kirjoittaa. Mutta katsotaan. Kootaan aineistoa. Hankitaan kokemuksia vielä mausteeksi

      Vaan kiirettä pitää

      Kynttilänpäivää odotellessa

      Tilley

      Poista
    3. tilley

      noista murheistasi: p-karjalaisuushan kirkastaa, jalostaa ja väkevöittää ihmisen!

      Eläkä polta kynttilää molemmista päistä kynttilänpäivänäkään!

      Poista
  2. Kyllä näitä ainahi kerran kuukauvessa yrittäs ratkoa. Vain elä laita Piätalon kuvaa, se myö jo tunnetaan.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. ej

      otapa huomioon että syssyllä ykstoistaasyhettätoista tulee kuluneeksi 100 v Kaarlo Alvarin syntymästä, joten...

      Poista
  3. Lisäänpä yhden soraäänen. Tietokirjallisuutta suomennetaan niin, ettei kukaan tunnu edes piittaavan mistään. Kaikkea kirjallisuutta ois varmaan hyvä lukea alkukielellä, mutta mutta…


    Hikkaj mainitsee japskin. Kemppinen on tavalliseen sekavaan tyyliinsä kirjoitellut sen tapaisia, että vastuu siirtyy lukijalle. Minä tulkitsin, että hän on lukenut käännöksiä esim. englanniksi ja sitten tehnyt suomennoksen mukamas japanista. Sieltähän on kääntänyt esim. hra. Anhava. Kemppinen on kääntänyt 10 kielestä. Varmaan pitäisi siunailla lahjakkuutta, mutta kuka nyt ihan aikuisten oikeesti ymmärtää vivahteita 10 kielestä. Ja mikä kaikkein raskauttavinta, JK on juristi :-)


    Nyt Hikkaj lentää persiilleen. Olen tunnetun harrastukseni vuoksi koettanut hiukka ymmärtää jap. mentaliteettia. Suomea täysin hallitseva japski on koettanut selittää käsitettä, jonka lyhyt englanninnos https://en.wikipedia.org/wiki/Gekokujō on tuossa. Olen lukenut muualta sivukaupalla, mutten ymmärtänyt.

    Kaunokirjallisuus nojaa vivahteisiin. Paljonkos niitä löytynee suomennoksista?


    T. JV

    VastaaPoista
  4. … tai peremminkin paljonko jää pois.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. von jv

      lähes kaikki jää pois, ei kaunokirjallisuutta voi kääntää!
      (juonellisten kirjojen ystävät saavat kyllä juonensa)

      ks. http://hikkaj.blogspot.com/2014/08/samoilla-linjoilla.html

      Etsiskelen tässä omaa kirjoitusta menneiltä ajoilta täältä potusta - löytämättä harm!
      Siinä rajaan omia lukulinjojani.

      Jotain tämän tapaista siellä kirjoittelin: luen ainoastaan kotimaista kaunokirjallisuutta en käännöksiä, rajaten kuitenkin että luen vain itseäni vanhempien kirjoittamia kirjoja sekä naisten kirjoittamia jne.

      No tuosta rajanvedosta valitettavasti joutuu lipsumaan. ;)

      Poista
  5. Jossain takaraivossahan se iti, että JK on kääntänyt - ainakin ihan just viimeaikoina kiinasta, josta kielestä tiedän vielä paljon vähemmän, mutta onko sekään helppo kieli?

    Ehkä japaniin päästään vasta ensi viikolla :-D

    T. JV

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. von jv

      taijjat olla yhtä 'viurautunut' Kemmpiseen kuin H.Mäkelä. :)

      Poista